فهرست مطالب

پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه - سال چهارم شماره 1 (پیاپی 6، بهار و تابستان 1400)

نشریه پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه
سال چهارم شماره 1 (پیاپی 6، بهار و تابستان 1400)

  • تاریخ انتشار: 1400/06/01
  • تعداد عناوین: 9
|
  • هاله چراغی*، زهره مدرسی پور صفحات 1-22

    تقویت مهارت های لازم برای بهبود عملکرد زبان آموزان امری ضروری است و لازم است که فرآیند آموزش/یادگیری زبان خارجی- در این پژوهش زبان فرانسه- بر پایه مولفه های عاطفی و تاثیر آن ها بر یادگیری زبان (دستاوردهای اصلی) باشد. مساله اصلی مقاله حاضر، میزان محقق ساختن «کاربرد زبان» (تلفظ صحیح آوایی، اصول گرامری، استفاده صحیح از واژگان در نظام زبان)  نزد دانشجویان مبتدی برای بیان شفاهی و نوشتاری در سطح A1 با هدف بررسی مجموعه ی قواعد زبانی کلی استفاده شده توسط آنان می باشد. با تکیه بر نظریه «مغزمتفکر»کنت چیستن، ضمن مطالعه اثربخشی کاربرد زبان در سطح شفاهی و نوشتاری مبتنی بر رویکرد شناختی (قوانین-سبک ها)، به بررسی تاثیر آن ها در بهبود کیفیت امرآموزش/یادگیری زبان فرانسه نزد این دانشجویان می پردازیم. گردآوری داده ها به روش توصیفی-طولی بوده و برحسب هدف، تحقیقی کاربردی می باشد. بررسی اعضای جامعه آماری-43 نفر از دانشجویان 20 تا 30 ساله نیمسال  اول کارشناسی فرانسه- در طی آموزش مجازی دوران پاندمی، نشان داد که در طول 3 ماه، به لطف برآورد روانشناختی صحیح از وضعیت روحی دانشجویان در طی تمرینات زبانی توسعه یافته، 85% از دانشجویان به کاربرد متوسط و 15% به کاربرد بسیارخوب از زبان نایل آمدند. استاد نیز با توسل به تمرینات مرتبط با روحیات جمعی آنان، عامل بسیار مهمی در پیشبرد امر آموزش بوده است.

    کلیدواژگان: رویکرد شناختی، کاربرد زبان، تولید شفاهی و نوشتاری، زبان فرانسه، دانشجویان مبتدی کارشناسی، آموزش، یادگیری
  • فرزانه کریمیان*، شکیبا ذاکرحسینی صفحات 23-44

    این پژوهش با رویکردی اجتماعی به تحلیل گفتمان و تصویر زن و مرد در رمان معروف بزرگ علوی به نام چشم هایش می پردازد. علوی داستان نویسی واقع گرا است که از رویدادهای واقعی استفاده می کند و نارسایی های جامعه عصر خود را آشکار می کند. چشم هایش رمانی سیاسی-اجتماعی است و گفتمان شخصیت هایش مفاهیم سیاسی-اجتماعی را بازنمایی می کند. هدف اصلی، تحلیل مسایل اجتماعی رمان برخاسته از گفته پردازی شخصیت ها است تا جایگاه های متفاوت افراد را مشاهده کرده و دریابیم جامعه چگونه در نظام بیانی خود را آشکار می کند. این مطالعه نشان می دهد که چگونه می توان در نهایت از طریق بررسی گفتمان رمان بازتاب ساختار گفتمانی جامعه را ارایه کنیم. در این راستا، از مفاهیمی بهره خواهیم جست که ادموند کرو، نظریه پرداز این عرصه، جهت بیان شکل گیری گفتمانی، در برهه معین تاریخ جامعه رمان بر شکل گیری تاریخی، ایدیولوژیکی مطرح می سازد که چگونه در متن وارد و منعکس می شود. به همین ترتیب، پیرو آدورنو و هورخایمر، هر گفته را در معرض ایدیولوژی می انگارد و ارتباط میان معنا و نحو روایی با ساختار معاصر خود از دیدگاه تاریخی و اجتماعی می داند. همچنین، بررسی ما نشان می دهد که جایگاه و تصویر زنان به گونه ای کاملا متضاد با آنچه در جامعه زمان خود بودند، توسط نویسنده ارایه می گردد. زن در فرایندهای اجتماعی نقشی پویا و زنده دارد. شخصیتی آوانگارد که مردان را وارد بی نظمی هایی در ارزش ها می کند و تاثیرات ژرفی بر ایجاد گفتمانی نو دارد. نقد جامعه شناختی گفتمانی با هدف بررسی عناصر گفتمان به ما کمک می کند تا مسیری به سوی معنا طی کنیم.

    کلیدواژگان: نقد جامعه شناختی فرانسه زبان، چشمهایش، ساختارهای گفتمانی، شرایط اجتماعی، ایدئولوژی
  • حمیدرضا رحمت جو* صفحات 45-68

    نقد محیط زیستی به عنوان یکی از اندیشه های متاخر در علوم انسانی و ادبیات مشخصا در برابر یک دوگانه ی اساسی و چالش برانگیز قرار دارد : انسان زدایی از فرهنگ و به تبع آن از ادبیات به نفع نوعی خود بسندگی فلسفی و زیبایی شناختی طبیعت. اغراق نیست اگر بگوییم این چالش در بطن تحول رویکردهای نظری در این نقد قرار داشته و دارد. در تحقیق حاضر ضمن صورت بندی این چالش به یک بررسی اجمالی از تاریخ تحول رویکرد ها و نظریات مختلف حول آن خواهیم پرداخت تا در ادامه بتوانیم رویکرد فلیکس گاتاری که به نوعی نماینده و چکیده ی رویکرد فرانسوی در نقد محیط زیستی ست را به طور مدون تری معرفی نماییم. در این راه بر سه اکولوژی (1989) رساله ی مهم گاتاری در باب این موضوع متمرکز خواهیم شد تا ببینیم وی چطور با پیشنهاد مفهومی به نام "اکوزوفی" تفسیر کاملا جدیدی از مسایل نقد محیط زیستی ارایه می دهد : تفسیری ناظر به بازاندیشی رابطه ی ذهینت انسان با جهان بیرون که در سه وجه (بوم شناسی اجتماعی، بوم شناسی محیطی و بوم شناسی روانی) ارایه می گردد. در ادامه، سعی خواهیم کرد تا از دیدگاه گاتاری یک نمایشنامه ی معاصر ایرانی را مورد بازخوانی قرار دهیم تا ببینیم در غیاب مضامین مرتبط با طبیعت نقد محیط زیستی چطور همچنان می تواند اعتبار و اهمیت خویش را حفظ نماید.

    کلیدواژگان: محیط زیست، نقد محیط زیستی، محیط زیست و ادبیات، فلیکس گاتاری، اکوزوفی
  • هانیه امینی، معصومه خدادادی مهاباد*، اشرف چگینی صفحات 69-92

    کشف عناصر و قواعد مشترک روایت ها برای دست یابی به ساختارهای همگانی آن ها، همواره مدنظر روایت شناسان است. تحلیل نمایشنامه مترلینک از آن سبب که در لایه های درونی خود با بهره گیری از شخصیت های زال و رودابه، سیندخت و آغاز داستان سیاوش و... متاثر از شاهنامه است، اهمیت خاصی دارد. در این بین نظریه جامع «ژنت» در حوزه روایت، با نوعی مهندسی معکوس، کارآمدترین شیوه در بررسی ساختار این دو روایت از زوایای گوناگون است. او روایت ها را از سه منظر «راوی»، «زمان» و «کانونی سازی» بررسی می کند. ژنت با واکاوی مولفه «صدای روایت»، کیستی، چه زمانی و جایگاه راوی را، نمایان می سازد. از سویی دیگر ادبیات تطبیقی تفاوت روایت ها را از منظر روایت شناسی بر اساس جنبه های صوری کارکرد عناصر آنها بررسی می کند. پژوهش حاضر می کوشد، امکان تبیین شگرد صدای روایت را با این فرض که داستان غنایی زال و رودابه و نمایشنامه پله آس و ملیزاند، بر مبنای نظریه ژنت، روایی هستند، آن ها را سنجیده و تمهیدات به کار رفته در آن ها را بررسی کند. این جستار با رویکردی توصیفی- تحلیلی مبتنی بر مطالعات کتابخانه ای به واکاوی تطبیقی دو داستان پرداخته و با تاکید بر وجوه اشتراک و افتراق کاربست شگرد روایی صدای روایت، به تحلیل و مقایسه این دو داستان می پردازد. یافته های پژوهش بیانگر این است که، دو داستان توسط راوی برون رویداد بازگو می شوند. وجه غالب روایتگری در زال و رودابه، روایتگری پسارویداد و در پله آس و ملیزاند روایتگری همزمان با رویداد است و سطح روایت در هر دو داستان از نوع راوی برون داستانی است.

    کلیدواژگان: پله آس و ملیزاند، زال و رودابه، مترلینک، فردوسی، ژرارژنت، صدای روایت
  • روح الله رضاپور*، صدف محسنی صفحات 93-114

    باید اذعان داشت که ترجمه و مفهوم دقیق آن هنوز در میان متخصصان این علم، مفهومی پیچیده و بحث برانگیز است. اگر باز آفرینی از منظر زبانشناسی تفسیر شود، ترجمه در ماهیت خود، نوعی تولید زبانی است که در یک فرایند انتقالی، از زبان مبداء به زبان مقصد برگردانده میشود. از منظر نیوتنی زبانی، تولید زبانی منحصرا در زبان تعریف شده امکانپذیر است و دستیابی به آن، مستلزم شهود زبانی است تا بتوان به بایدها و نبایدها و نقاط دستنیافته آن زبان رسید. یکی از این شهود، شهود بیانی است که با بهره بردن از آن مترجم میتواند ساختار مناسبی را جایگزین عبارت مبداء در زبان مقصد کند. این بایدها و نبایدها ورای آگاهی از ساختار زبانی، نحوی و معنایی است که کاربر برای آموختن زبان به آنها نیاز دارد. بایدها و نبایدهای زبانی همان فضاهایی از زبان است که کاربر با آنها آشنا است و با آگاهی از آن رضایتمندی زبانی حاصل میشود. مترجم با آگاهی از این بایدها و نبایدها در زبان مبداء و مقصد، امکان ترجمه و انتقال پیام را به نحوی قابل قبول و مناسب در اختیار دارد. در این مقاله با بررسی تحلیلی این نوع انتقال، از منظر نیوتنی زبانی و با تکیه بر رمان «کشتیهای هوایی» اثر املی نوتومب نحوه استفاده از شهود بیانی را بررسی میکنیم. در این مقاله خواهیم دید که مترجم به واسطه شهود بیانی به راحتی میتواند ترجمه خود را از ساختار محوری در زبان مبداء برهاند و ساختار مناسبی را در زبان مقصد جایگزین آن کند.

    کلیدواژگان: ترجمه، زبان تعریف شده، شهود بیانی، رضایتمندی زبانی، نئوتنی زبانی، زبان مبداء، زبان مقصد
  • فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی *، رویا خلاصی صفحات 115-137

    ساخت‌های زبانی ایدئولوژیک که ترکیبی از ساخت‌های زبانی و ایدئولوژی است از مفاهیم اصلی تحلیل گفتمان انتقادی محسوب می‌شوند. در این مقاله می‌کوشیم با روش تحلیلی-توصیفی ساخت‌های زبانی ایدئولوژیک را در ترجمه کتاب خدایان تشنه‌اند مشخص کنیم. از مدل سه‌وجهی دکتر فرزانه فرحزاد برای نقد و بررسی ترجمه کاظم عمادی استفاده کردیم زیرا این مدل به‌طور خاص به تحلیل گفتمان انتقادی در مطالعه متون ترجمه‌ای می‌پردازد. در این مدل انتخاب‌های ترجمه‌ای در متن، پاره‌متن و نشانه‌های غیرکلامی از دیدگاه بینامتنیت و ایدئولوژی بررسی می‌شوند.

    از میان راهبردهای ترجمه‌ای ایدئولوژیک مورد بررسی در این پژوهش، رقیق‌سازی و حسن‌تعبیر، تشدید و تحریف بیشترین درصد فراوانی کل (در حدود دو-سوم کل انتخاب‌های ایدئولوژیک مترجم) را به‌خود اختصاص دادند. در وهله بعد، تحریف، تضعیف، راهبردهای مرکب، تعمیم، جزءواژگی، و تخصیص درصد فراوانی کل کمتری نسبت به سه راهبرد قبلی دارند (تقریبا یک-سوم کل انتخاب‌های ایدئولوژیک مترجم). در این بررسی مشخص شد که انتخاب‌های ایدئولوژیک با انتخاب‌های شخصی و سلیقه مترجم تفاوت دارند، هرچند گاهی تشخیص آن‌ها از هم دشوار است. گذشته از این، اکثر ساختارهای زبانی ایدئولوژیک به‌کاررفته در ترجمه فارسی خدایان تشنه‌اند دلایل فرهنگی، مذهبی و اخلاقی داشته و مواردی که بار سیاسی مثبت به نفع حاکمیت وقت داشته باشد، کمتر به‌چشم می‌خورد.

    کلیدواژگان: آناتول فرانس، تحلیل گفتمان انتقادی، راهبردهای ترجمه، ساخت های زبانی ایدئولوژیک، فرهنگ، مدل سه وجهی نقد ترجمه
  • زهرا سعادت نژاد، محمودرضا گشمردی*، روح الله رحمتیان، رویا لطافتی صفحات 138-165

    همه گیری کرونا و به دنبال آن تغییرات فرهنگی-اجتماعی، پیشرفت فناوری و وابستگی نسل جوان به فضای مجازی، موجب تغییر فرهنگ یادگیری شده است و مدرسان و زبان آموزان به ناچار با این شرایط همگام شده اند. زبان آموزان نسل جدید همواره به دنبال استقلال در یادگیری هستند و از این رو امروزه یادگیری خودرهیاب از جمله دغدغه های مدرسان و پژوهشگران حوزه آموزش زبان خارجی است. با توجه به تغییر روش آموزش به صورت مجازی و اهمیت درک مطلب نوشتاری در یادگیری زبان فرانسه، چگونه می توانیم راهبردی موثر به کار بگیریم که زبان آموزان مسیولیت یادگیری خود را به عهده بگیرند و در مهارت درک مطلب به استقلال برسند؟ هدف پژوهش حاضر، ارایه الگوی مناسب به منظور تقویت یادگیری خودرهیاب زبان آموزان ایرانی در درک مطلب نوشتاری زبان فرانسه در فضای مجازی است. بدین منظور مراحل چهارگانه الگوی گراو را در ارتباط با دو عنصر نقش مدرس و وظایف زبان آموز مورد بررسی قرار داده ایم. این الگو در چهار مرحله ارایه می شود و شاهد تغییر تدریجی نقش زبان آموز از پذیرنده به تحلیلگر، مباحثه کننده و نقاد هستیم. با به کارگیری این الگو و کاربست راهبردهای یادگیری پل سیر، انتظار می رود راهبردهای شناخت و فراشناخت و استقلال نزد زبان آموزان تقویت شود. برای اثبات این فرضیه، روش آزمایشی در بین دو گروه از دانشجویان زبان فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد انجام گرفت.

    کلیدواژگان: استقلال، درک مطلب نوشتاری فرانسه، راهبردهای یادگیری، محیط مجازی، یادگیری خودرهیاب
  • صابر محسنی* صفحات 166-187

    از آن جا که هر ترجمه محصول خوانشی از متن اصلی است، پیرامتنی برای آن محسوب می شود. با این حال ترجمه نیز یک متن به شمار می رود و با پیرامتن هایی همراه است. انتظار می رود با بررسی این پیرامتن ها به اطلاعات و شواهد سودمندی برای پی بردن به اولویت ها و دلایلی دست یابیم که در پس زمینه ی تصمیم های مترجم و روش ترجمه ی او قرار دارند. در مقاله ی حاضر با تکیه بر نظر ژرار ژنت درباره ی پیرامتن و انواع آن و هم چنین به کمک روش نقد ترجمه ی آنتوان برمان، به مطالعه ی پیرامتن های اولین ترجمه ی کامل از دیوان حافظ به زبان فرانسه می پردازیم (دوفوشه کور، 2006). پس از بررسی پیرامتن های بر-متنی ترجمه ی مذکور، به مطالعه ی پیرامتن های کنار-متنی آن خواهم پرداخت. به کمک این پیرامتن ها به دیدگاه دوفوشه کور درباره ی ادبیات فارسی و به ویژه شعر حافظ پی می بریم. هم چنین از این طریق درمی یابیم او ترجمه را ابزاری ناقص برای شناختن و شناساندن حافظ به خوانندگان فرانسوی زبان می داند. سپس خواهیم دید که دیدگاه دوفوشه کور درباره ی ادبیات فارسی، شعر حافظ و عمل ترجمه بر پروژه ی او برای ترجمه ی دیوان حافظ تاثیر می گذارد و در نتیجه او ترجمه ای غیرمنظوم از تمام غزل های حافظ ارایه می دهد و برای ترجمه ی هر غزل یادداشت هایی نیز می نویسد.

    کلیدواژگان: پیرامتن، کنار-متن، بر-متن، نقد ترجمه، ترجمه ی دیوان حافظ
  • اسدالله محمدزاده*، نصرالله پورمحمدی املشی، عبدالرفیع رحیمی صفحات 188-208

    پس از یک دوره‏ شکوفایی روابط سیاسی و فرهنگی بین ایران و فرانسه در قرن 17م از اوایل قرن 18م کاهش روابط سیاسی ایران و فرانسه، آمدوشدهای سیاسی و تجاری میان دو کشور را تحت تاثیر قرار داد که افول سفرنامه نویسی از مهم‏ترین نتایج این تحولات بود. این نوشته در صدد است به این پرسش اساسی پاسخ دهد که با وجود این افول شدید، سفرنامه های فرانسویان به عنوان یکی از مولفه های فرهنگی چه نقشی در این روابط ایفا مینمودند؟ مطالعات این پژوهش نشان می‏دهد در کنار این بحران‏های سیاسی، سازوکارهای فرهنگی به ویژه در فرانسه به حیات خود ولو گسترده ‏تر از قبل ادامه می‏دهند. انتشار سفرنامه‏ ها به شکلی گسترده و در تیراژ بالا، ترجمه ‏ی آثار ایرانی، و محوریت ایران در موضوعات نگاشته ‏شده توسط روشنفکران قرن هجدهمی فرانسه بسیار بیشتر از قرن گذشته دیده می‏شود. به گونه‏ ای که طول قرن نوزدهم عصر جهشی بی‏نظیر در سفرنامه نویسی سیاحان فرانسوی با موضوع ایران است؛ این جهش پیامد نفوذ گسترده‏ ی روح ایرانی در طول قرن 18م در آثار روشنفکران فرانسوی است که بذر آن در طول قرن هفدهم توسط سیاحان فرانسوی در قالب سفرنامه کاشته شده ‏بود. شکل‏ گیری گفتمان فرانسوی در آثار سیاحان فرانسوی از این دوره به بعد، توجه به تحولات سیاسی ایران تحت عنوان انقلابات ایران در بحبوحه‏ ی شکل‏ گیری انقلاب فرانسه و کاربست تیوری عنوان شده در زمان حاضر از دیگر نکات قابل توجهی هستند که در این پژوهش بدان‏ها پرداخته می‏شود.

    کلیدواژگان: بحران سیاسی، ایران، فرانسه، روابط فرهنگی، سفرنامه ها، فرانسویان
|
  • Zohreh Modarresi-Poor Pages 1-22

    One of the key principles of success in language teaching/learning is to improve the required skills for better individual or collective performance during this process and to make it easier for learners to use the language. Therefore, the purpose of language use in this article is a set of language rules that beginner undergraduate students follow in a general and acceptable way. Learning a language follows such a complex pattern. Second language teaching is a multidimensional process, each of which plays an important role in the proper application of this important issue and affects the quality of an educational program. Consequently, to be more effective and efficient, the process of teaching/learning French must be based on factors such as high and positive motivation for learners, increasing their enjoyment of learning, exercises using new technologies along with the literacy for use, , using intellectual work appropriate to the level of language learners, teaching methods, classroom management methods, and presentation of materials. Based on the theory of “thinking brain” proposed by Kenneth Chastain and by examining the effectiveness of communication skills based on cognitive approach with rules of learning, this article aims to study cognitive styles as well as specific aspects of the teaching/learning process, the effect of these factors on improving the quality of teaching/learning French as a foreign language in the university among undergraduate students in the first semester, and also the ease and speed of language use among students.

    Keywords: cognitive approach, Language Use, language skills, French language, undergraduate students, Teaching, Learning Process
  • Farzaneh Karimian *, Shakiba Zakerhosseini Pages 23-44

    This research uses a sociocritical approach to analyze the discourse and image of men and women in the famous Bozorg Alavi’s novel called Her Eyes. Alavi is a realist writer who uses real events and reveals the shortcomings of the society of his time. Her eyes are a socio-political novels and the discourse of the characters represents socio-political concepts. The main purpose is to analyze the social issues of the novel arising from the discourse of the characters in order to observe the different positions of individuals in their speech and to understand how society manifests itself in the system of expression. This study demonstrates how we can ultimately reflect the structure of the society by examining discourse used in a novel. Our study also shows that the position and image of women is presented by Alavi is in complete contrast to what they were in the society. The woman is a person who has a dynamic role in society. An avant-garde character who introduces irregularities in aristocratic values and has profound effects on the creation of a new discourse. The sociocritical study with the aim of examining the elements of discourse helps us to take a path towards meaning.

    Keywords: Francophone social criticism, Her eyes, Structure of the discourse, Social situation, Ideology
  • Hamidreza Rahmatjou * Pages 45-68

    As a recent approach in the human sciences and in literary criticism, ecocriticism animates a fundamental antagonism: to displace the human being in favor of a certain autonomy or even a philosophical and aesthetic self-sufficiency of Nature. It is no exaggeration to say that this debate is at the origin of the theoretical and methodological bifurcations in the field of ecocriticism since its emergence in the 1990s. Our study tries, as far as possible, to go around the ecocritical approaches especially Anglo-Saxon to finally address the ecocritical approach proposed by Félix Guattari who will represent the French perspective in the ecocritical debate. To do this, we will be particularly interested in Three Ecologies (1989), Guattari's most solid ecological writing, where the philosopher proposes his famous idea of "Ecosophy", thus opening up a whole new perspective in the ecological reading of cultural works: a perspective based essentially on questioning the relationship between human subjectivity and its ecological, environmental and social exterior. Then, we will try to deploy this conceptual tool that Guattari offers us by looking at a contemporary Iranian play which does not reveal, at first glance, any interest for a classic ecocritical reading to see how, in the absence of any explicit theme linked to non-human nature, the ecocritical approach can still retain its relevance.

    Keywords: L&rsquo, cologie, l&rsquo, é, cocritique, environnement et la litté, rature, Fé, lix Guattari, Ecosophie
  • HANYEH Amini, Mohammad Khodadadi Mahabaad *, Ashraf Chegini Pages 69-92

    Discovering the common elements and rules of narratives in order to achieve their general structures is always considered by narratologists. The analysis of Maeterlinck's play is important because it is influenced by the Shahnameh in its inner layers by using the characters of Zal and Rudabeh, Sindokht and the beginning of Siavash's story, etc. Meanwhile, the comprehensive theory of " Genett " in the field of narrative, with a kind of reverse engineering, is the most efficient way to study the structure of these two narratives from different angles. He examines the narratives from three perspectives: "narrator", "time" and "centralization". By analyzing the "voice of the narrative" component, Genett reveals who, when, and where the narrator is. The present study tries to describe the possibility of explaining the trick of narration by assuming that the lyrical story of Zal and Rudabeh and the play of Peleas and Melizand are narratives based on Genett's theory. This article uses a descriptive-analytical approach based on library studies to make a comparative analysis of the two stories and analyzes and compares the two stories by emphasizing the commonalities and differences between the narrative voice application technique. The research findings indicate that the two stories are told by the narrator of the event. The predominant aspect of narration in Zal and Rudabeh is post-event narration, and in Peleas and Melizand, the narration is simultaneous with the event, and the level of narration in both stories is of the extra-fiction narrator type.

    Keywords: Peleas, Melizand, Zal, Rudabeh, Maeterlinck, Ferdowsi, Gé, rard Genette, Narrative Voice
  • Rouhollah Rezapour *, Sadaf Mohseni Pages 93-114

    There is no doubt that the definition of translation is still complex and controversial among experts. Therefore, many see it yet as sort of re-creation of a new text. If reproduction is interpreted by linguistic point of view, so translation, in its essence, will be a kind of linguistic production that is translated from the SL to the TL in a transitional process. In linguistic neoteny point of view, linguistic production becomes possible exclusively in language in esse, so, linguistic intuition is highly needed in order to achieve the do's and don'ts of that language. One of these intuitions is enunciative intuition, which allows the translator to achieve the appropriate structure for the source phrase in the TL. These do's and don'ts are beyond the knowledge of the linguistic, syntactic, and semantic structure that the user needs to learn for a language. The do's and don'ts of a language are the spaces of language that the user is familiar with end to the language satisfaction. Knowing these do's and don'ts in the source and TL, the translator will be able to translate and convey the message properly. In this article, by analyzing this type of transmission, we examine the possess of enunciative intuition from the perspective of linguistic neoteny based on the novel "Airships" by Amélie Nothomb. In this article, we will see that the translator can easily remove his translation from the structure base in the SL and find an independent structure in the TL.

    Keywords: translation, Language in esse, enunciative intuition, Language satisfaction, Linguistic neoteny, SL, TL
  • Fatemeh Mirza Ebrahim Tehrani *, Roya Khalasi Pages 115-137

    Ideological linguistic structures, which are a combination of linguistic structures and ideology, are the main concepts of critical discourse analysis. In this article, we aim to identify these structures in the Persian translation of the novel The Gods Are Athirst by means of the analytical-descriptive method. We used the three-dimensional model of Farzaneh Farahzad for criticizing the translation of Kazem Emadi because this model is particularly apt to study translated texts. In this model, the translation choices in the text, the para-text and the non-verbal signs are studied in terms of intertextuality and ideology.
    Among the ideological translation strategies that we analysed, attenuation and euphemism, gain, alteration and gain accounted for the highest percentage of the total frequency (making up approximately two-thirds of the total of ideological choices). Thereafter come alteration, loss, strategies consisting of two strategies, generalization, meronymy, and particularization, making a lower total frequency percentage than the previous three (making up approximately one-third of the total of ideological choices). The study revealed that ideological choices are different from idiosyncratic or personal choices of the translator, even if it is sometimes difficult to distinguish them. Moreover, most of the ideological linguistic structures in this translation were employed for cultural, religious and moral reasons, while those carrying a political charge in favour of the monarchical regime of the time were less common.

    Keywords: Anatole France, Critical Discourse Analysis, Culture Farahzad&rsquo s, Three-dimensional Model, Ideological structures, Translation strategies
  • Zahra Saadat Nezhad, MahmoudReza Gashmardi *, Rouhollah Rahmatian, Roya Letafati Pages 138-165

    L'épidémie de Coronavirus, ainsi des changements socioculturels, des avancées technologiques et la dépendance de la jeune génération au technologie, ont changé la culture de l'apprentissage ; Les enseignants et les apprenants se sont inévitablement adaptés à ces conditions. Les apprenants de nouvelle génération sont toujours à la recherche d'autonomie dans l'apprentissage, et donc aujourd'hui, l'apprentissage autodirigé est l'une des préoccupations des enseignants et des chercheurs dans le domaine de l'enseignement des langues étrangères. Compte tenu de l'évolution de la méthode d'enseignement et de l'importance de la compréhension écrite dans l'apprentissage du français, comment nous pourrions utiliser une stratégie efficace dans laquelle les apprenants prennent en charge leur propre apprentissage et deviennent autonomes dans la compréhension écrite ? Le but de cette étude est de fournir un modèle approprié pour améliorer l'apprentissage autodirigé des apprenants dans la compréhension écrite dans un environnement virtuel. Pour cela, nous examinons les quatre étapes du modèle de Grow en relation avec le rôle de l'enseignant et des tâches de l'apprenant. Ce modèle est présenté en quatre étapes et nous voyons un changement progressif du rôle de l'apprenant d'accepteur à analyste et critique. En appliquant ce modèle, ainsi les stratégies d'apprentissage de Paul Cyr, nous attendons que les stratégies cognitives, métacognitives et également l’autonomie des apprenants soient renforcées. Pour prouver cette hypothèse, une méthode expérimentale a été réalisée entre deux groupes d'étudiants en langue française à l'Université Ferdowsi de Mashhad.

    Keywords: autonomie, compréhension écrite du français, stratégies d’apprentissage, environnement virtuel, apprentissage autodirigé
  • Saber Mohseni * Pages 166-187

    AbstractSince every translation is a reading product of the original text, it is considered a paratext for the primary text. However, translation is also considered a text and is accompanied by paratexts. It is expected that by examining these paratexts, helpful information and evidence be obtained to find out the priorities and reasons behind the translator's decisions and his translation method. In this article, relying on Gérard Genette's opinion about paratext and its types and using Antoine Berman's translation criticism method, the paratexts of the first full translation of the Divan of Hafez into French are scrutinized (de Fouchécour, 2006). After examining the epitexts of the mentioned translation, its peritexts are analyzed. Using these paratexts, de Fouchécour's view on Persian literature and Hafez's poetry, in particular, are realized. In this way, it is revealed that he considered translation an incomplete tool for recognizing and introducing Hafez to French-speaking readers. Moreover, it is comprehended that de Fouchécour's standpoint toward Persian literature, Hafez's poetry, and the act of translation affected his project to translate the Divan of Hafez, and as a result, he presented a non-versified translation of all of Hafez's Ghazals and provided notes for the translation of each Ghazal.

    Keywords: paratext, Peritext, Epitext, Translation criticism, Translation of Divan of Hafez
  • Asadollah Mohammadzade *, Nasrolla Poormohammadiamlashi, Abdorrafi Rahimi Pages 188-208

    After a period of prosperity in Franco Iranian cultural political relations in the 17th century, some local events and the decline of diplomacy between the two countries and also the international equations at the beginning of the 18th century, made the relations between these countries decreased, and led to the reduction of political and commercial frequentations between Iran and France. This article tends to answer this essential question that as the severe decline existed, what was the cultural relation’s status between the two countries? And also, what was the role of cultural mechanisms in the absence of political relations? The results of this research show that beside these political crises, the cultural mechanisms, particularly in France, continue to exist though more extended than before. Affected by writing diaries and some other reasons, in French works, writings, thoughts and reflections, and to some extent, over thoughts leading to the Revolution in France, concentration on Iran seems undeniable. This study, with an analytical approach and based on these effects, in the meantime, considering the formation of various subjects with the axis of Iran, in French writers and travelers’ works, such as Iranian revolutions, in the middle of the French Revolution, reveals how the cultural mechanisms find a determining role in the absence of political relations.

    Keywords: Cultural relations, Iran: France relations, political crisis, Travelogues, French